000
01178nam0 2200253 450
001
CAL 007454483
010
@ a978-7-5561-0242-6@ b简装@ dCNY45.00
100
@ a20141201d2015 kemy0chiy50 ea
101
0
@ achi
102
@ aCN@ b430000
105
@ ay a 000yy
106
@ ar
200
1
@ a英汉情态意义互译研究@ Aying han qing tai yi yi hu yi yan jiu@ d= A research on the translation of modal meanings between Egnlish and Chinese@ f李小川著@ Fli xiao chuan zhu@ zeng
205
@ a第1版
210
@ a长沙@ c湖南人民出版社@ d2015.03
215
@ a276页@ d24cm
320
@ a有书目 (第255-273页)
330
@ a本书对于英汉翻译情态的研究进行了丰富的理论建设和大量创新, 从语言的情态意义及英汉语情态的共性、英汉语情态差异与情态意义翻译的原则、英汉互译中情态意义的重构、情态意义重构的文化语境、情态意义重构的语用语境五个章节系统地总结了功能语言学研究的现实功用, 对于英汉情态翻译具有极强的解释力和可操作性。
510
1
@ aResearch on the translation of modal meanings between Egnlish and Chinese@ zeng
606
0
@ a英语@ Aying yu@ x翻译@ x研究
690
@ aH315.9@ v5
701
0
@ a李小川@ Ali xiao chuan@ c(女)@ 4著
801
0
@ aCN@ b郑州旅游职业学院@ c20141201
905
@ aZZLYZY@ dH315.9@ e217@ f5
英汉情态意义互译研究= A research on the translation of modal meanings between Egnlish and Chinese/李小川著.-第1版.-长沙:湖南人民出版社,2015.03
276页;24cm
ISBN 978-7-5561-0242-6(简装):CNY45.00
本书对于英汉翻译情态的研究进行了丰富的理论建设和大量创新, 从语言的情态意义及英汉语情态的共性、英汉语情态差异与情态意义翻译的原则、英汉互译中情态意义的重构、情态意义重构的文化语境、情态意义重构的语用语境五个章节系统地总结了功能语言学研究的现实功用, 对于英汉情态翻译具有极强的解释力和可操作性。
●
正题名:英汉情态意义互译研究
索取号:H315.9/217
 
预约/预借
序号
登录号
条形码
馆藏地/架位号
状态
备注
1
0889826
208898264
十一楼书库/11W18B0602/
[索取号:H315.9/217]
在馆
架位导航
2
0889827
208898273
一楼密集书库C区/
[索取号:H315.9/217]
在馆
架位导航
3
0889828
208898282
一楼密集书库C区/
[索取号:H315.9/217]
在馆
架位导航
4
0889829
208898291
十一楼书库/11W18B0602/
[索取号:H315.9/217]
在馆
架位导航
5
0889830
208898308
十一楼书库/11W18B0602/
[索取号:H315.9/217]
在馆
架位导航