|
000
|
01556nam 2200277 450
|
|
001
|
CAL 0120182377208
|
|
010
|
|
@a978-7-5117-3390-0@dCNY46.00
|
|
100
|
|
@a20190603d2018 em y0chiy50 ea
|
|
101
|
0
|
@achi
|
|
102
|
|
@aCN@b110000
|
|
105
|
|
@aak a 000yy
|
|
200
|
1
|
@a基于功能翻译理论的中央文献对外翻译研究@Aji yu gong neng fan yi li lun de zhong yang wen xian dui wai fan yi yan jiu@e以《政府工作报告》日译为例@f蒋芳婧著
|
|
210
|
|
@a北京@c中央编译出版社@d2018.01
|
|
215
|
|
@a195页@c图@d23cm
|
|
225
|
2
|
@a当代语言学丛书@Adang dai yu yan xue cong shu
|
|
300
|
|
@a天津市哲学社会科学规划项目TJWW16-006Q
|
|
314
|
|
@a蒋芳婧, 1983年6月生, 广西灌阳人。现任天津外国语大学高级翻译学院副教授。
|
|
320
|
|
@a有书目
|
|
330
|
|
@a本书以政府工作报告对日翻译为例, 在功能翻译理论的指导下, 提出了将中央文献对外翻译行为视为包括翻译发起者、原文作者、译者、受众等主要参与者在内的跨文化交际行为的理论分析框架。历时三年对译者与受众进行多次访谈和问卷调查, 综合运用访谈法、问卷调查法、语料库工具等方法, 通过对调查结果进行定性与定量的分析, 基于受众反馈结果对2013至2015年政府工作报告日译本的翻译质量予以肯定的同时, 结合功能翻译理论向译者提出三点建议。为进一步提高中央文献对外翻译与传播的效果, 分别对翻译发起者、原文作者、译者提出四个对策与建议。
|
|
410
|
0
|
@12001 @a当代语言学丛书
|
|
517
|
1
|
@a以《政府工作报告》日译为例@Ayi 《 zheng fu gong zuo bao gao 》 ri yi wei li
|
|
606
|
0
|
@a文献@Awen xian@x翻译@x研究
|
|
690
|
|
@aH059@v5
|
|
701
|
0
|
@a蒋芳婧,@Ajiang fang jing@f1983-@4著
|
|
801
|
0
|
@aCN@b郑州旅游职业学院@c20190603
|
|
905
|
|
@aZZLYZY@dH059@e107@f3
|
|
|
|
|
| |
| 基于功能翻译理论的中央文献对外翻译研究:以《政府工作报告》日译为例/蒋芳婧著.-北京:中央编译出版社,2018.01 |
| 195页:图;23cm.-(当代语言学丛书) |
| 天津市哲学社会科学规划项目TJWW16-006Q |
| |
| ISBN 978-7-5117-3390-0:CNY46.00 |
| 本书以政府工作报告对日翻译为例, 在功能翻译理论的指导下, 提出了将中央文献对外翻译行为视为包括翻译发起者、原文作者、译者、受众等主要参与者在内的跨文化交际行为的理论分析框架。历时三年对译者与受众进行多次访谈和问卷调查, 综合运用访谈法、问卷调查法、语料库工具等方法, 通过对调查结果进行定性与定量的分析, 基于受众反馈结果对2013至2015年政府工作报告日译本的翻译质量予以肯定的同时, 结合功能翻译理论向译者提出三点建议。为进一步提高中央文献对外翻译与传播的效果, 分别对翻译发起者、原文作者、译者提出四个对策与建议。 |
| ● |
正题名:基于功能翻译理论的中央文献对外翻译研究
索取号:H059/107
 
预约/预借
| 序号
|
登录号
|
条形码
|
馆藏地/架位号
|
状态
|
备注
|
|
1
|
0972148
|
209721489
|
十一楼书库/11W13A0206/
[索取号:H059/107]
|
在馆
|
架位导航
|
|
2
|
0972149
|
209721498
|
十一楼书库/11W13A0206/
[索取号:H059/107]
|
在馆
|
架位导航
|
|
3
|
0972150
|
209721504
|
十一楼书库/11W13A0206/
[索取号:H059/107]
|
在馆
|
架位导航
|