|
000
|
01307nam0 2200277 450
|
|
001
|
63817
|
|
005
|
20100105092503.20
|
|
010
|
|
@a7-5327-3260-6@b简装@dCNY20.00
|
|
099
|
|
@aCAL 012004062712
|
|
100
|
|
@a20040614d2004 em y0chiy0121 ea
|
|
101
|
0
|
@achi@arus
|
|
102
|
|
@aCN@b310000
|
|
105
|
|
@ay a 000yy
|
|
106
|
|
@ar
|
|
200
|
1
|
@a篇章修辞与小说翻译@Apian zhang xiu ci yu xiao shuo fan yi@d= Стилистика текста и перевод художественной проэы@f胡谷明著@zrus
|
|
205
|
|
@a第1版
|
|
210
|
|
@a上海@c上海译文出版社@d2004.05
|
|
215
|
|
@a291页@d21cm
|
|
320
|
|
@a有书目 (第279-287页)。
|
|
330
|
|
@a运用篇章修辞学的相关理论对俄罗斯作列夫·托尔斯泰的篇说《娜·卡列尼娜》的四个中文译本进行了对比分析研究首次提散文段是小翻译的基本单位。书中自至终从散文段的角度论述传达原作的风格,译者该从篇章的整体出发,而不能拘泥于原文的词句对等,重点分析了小说散文段和圆周句的译问题,并以文段的翻译个案为基础分析了译者的个性在译文中是客观存在的,不可避免的这—事实。
|
|
510
|
1
|
@aСтилистика текста и перевод художественной проэы@zrus
|
|
606
|
0
|
@a小说@Axiao shuo@x翻译@x研究@y俄罗斯
|
|
690
|
|
@aI512.074@v4
|
|
701
|
0
|
@a胡谷明@Ahu gu ming@4著
|
|
801
|
|
@aCN@b郑州旅游职业学院@c20091220
|
|
905
|
|
@aZZLYZY@dI512.074@e2
|
|
|
|
|
| |
| 篇章修辞与小说翻译= Стилистика текста и перевод художественной проэы/胡谷明著.-第1版.-上海:上海译文出版社,2004.05 |
| 291页;21cm |
| |
| |
| ISBN 7-5327-3260-6(简装):CNY20.00 |
| 运用篇章修辞学的相关理论对俄罗斯作列夫·托尔斯泰的篇说《娜·卡列尼娜》的四个中文译本进行了对比分析研究首次提散文段是小翻译的基本单位。书中自至终从散文段的角度论述传达原作的风格,译者该从篇章的整体出发,而不能拘泥于原文的词句对等,重点分析了小说散文段和圆周句的译问题,并以文段的翻译个案为基础分析了译者的个性在译文中是客观存在的,不可避免的这—事实。 |
| ● |
正题名:篇章修辞与小说翻译
索取号:I512.074/2
 
预约/预借
| 序号
|
登录号
|
条形码
|
馆藏地/架位号
|
状态
|
备注
|
|
1
|
0174845
|
201748458
|
九楼书库/9W10A0101/
[索取号:I512.074/2]
|
在馆
|
架位导航
|
|
2
|
0174846
|
201748467
|
九楼书库/9W10A0101/
[索取号:I512.074/2]
|
在馆
|
架位导航
|
|
3
|
0174847
|
201748476
|
九楼书库/9W10A0101/
[索取号:I512.074/2]
|
在馆
|
架位导航
|
|
4
|
0174848
|
201748485
|
一楼密集书库C区/
[索取号:I512.074/2]
|
在馆
|
架位导航
|
|
5
|
0174849
|
201748494
|
一楼密集书库C区/
[索取号:I512.074/2]
|
在馆
|
架位导航
|
|
6
|
0174850
|
201748500
|
一楼密集书库C区/
[索取号:I512.074/2]
|
在馆
|
架位导航
|
|
7
|
0174851
|
201748519
|
一楼密集书库C区/
[索取号:I512.074/2]
|
在馆
|
架位导航
|
|
8
|
0174852
|
201748528
|
一楼密集书库C区/
[索取号:I512.074/2]
|
在馆
|
架位导航
|