000
01449cam 2200313 450
001
CAL 012012194884
005
20121215181154.26
010
@ a978-7-301-20458-0@ b简装@ dCNY42.00
099
@ aCAL 012012194884
100
@ a20120523d2012 ekmy0chiy50 ea
101
0
@ achi@ aeng
102
@ aCN@ b110000
105
@ aa z 000yy
106
@ ar
200
1
@ a《红楼梦》英译艺术比较研究:基于霍克思和杨宪益译本@ A《hong lou meng》ying yi yi shu bi jiao yan jiu:ji yu huo ke si he yang xian yi yi ben@ d= A comparative study of the two English versions of Hong Lou Meng@ f党争胜@ zeng
205
@ a第1版
210
@ a北京@ c北京大学出版社@ d2012.03
215
@ a265页@ d21cm
225
2
@ a文学论丛@ Awen xue lun cong
320
@ a有书目 (第263-265页)
330
@ a本书分两个部分。第一部分为理论性探讨,主要内容基于笔者在对比两种译本过程中对一些理论问题所做的思考,其中有针对文学翻译标准的,有针对翻译美学的,有针对霍克思和杨宪益翻译思想的,也有针对文学翻译和翻译文学的关系的;第二部分为艺术性探讨,主要围绕霍、杨译本中体现的翻译策略、手法、效果和翻译质量进行对比研究。
410
0
@ 12001 @ a文学论丛
510
1
@ aAcomparative study of the two english versions of hong lou meng@ zeng
604
@ 1701 0@ a曹雪芹,@ f1715-1763@ 150010@ a红楼梦@ x研究
606
0
@ a英语@ Aying yu@ x翻译@ x对比研究
690
@ aI207.411@ v5
701
0
@ a党争胜,@ Adang zheng sheng@ f1967-@ 4著
801
0
@ aCN@ b郑州旅游职业学院@ c20121120
905
@ aZZLYZY@ dI207.411@ e53@ f5
《红楼梦》英译艺术比较研究:基于霍克思和杨宪益译本= A comparative study of the two English versions of Hong Lou Meng/党争胜.-第1版.-北京:北京大学出版社,2012.03
265页;21cm.-(文学论丛)
ISBN 978-7-301-20458-0(简装):CNY42.00
本书分两个部分。第一部分为理论性探讨,主要内容基于笔者在对比两种译本过程中对一些理论问题所做的思考,其中有针对文学翻译标准的,有针对翻译美学的,有针对霍克思和杨宪益翻译思想的,也有针对文学翻译和翻译文学的关系的;第二部分为艺术性探讨,主要围绕霍、杨译本中体现的翻译策略、手法、效果和翻译质量进行对比研究。
●
正题名:《红楼梦》英译艺术比较研究:基于霍克思和杨宪益译本
索取号:I207.411/53
 
预约/预借
序号
登录号
条形码
馆藏地/架位号
状态
备注
1
0280061
202800610
一楼密集书库C区/
[索取号:I207.411/53]
在馆
架位导航
2
0280062
202800629
一楼密集书库C区/
[索取号:I207.411/53]
在馆
架位导航
3
0280063
202800638
八楼书库/8E08B0505/
[索取号:I207.411/53]
在馆
架位导航
4
0280064
202800647
八楼书库/8E08B0505/
[索取号:I207.411/53]
在馆
架位导航
5
0280065
202800656
八楼书库/8E08B0505/
[索取号:I207.411/53]
在馆
架位导航