000
01195nam 2200301 450
001
72524
005
20121215132919.84
010
@ a978-7-119-07576-1@ b简装@ dCNY34.00
099
@ aCAL 012012219197
100
@ a20120704d2012 em y0chiy50 ea
101
0
@ achi@ aeng
102
@ aCN@ b110000
105
@ aa z 000yy
106
@ ar
200
1
@ a理解与表达:汉英翻译案例讲评@ Ali jie yu biao da:han ying fan yi an li jiang ping@ d= Meaning and expression@ eannotated texts in Chinese-English translation@ f李长栓, 施晓菁著@ zeng
205
@ a第1版
210
@ a北京@ c外文出版社@ d2012.04
215
@ a264页@ d24cm
225
2
@ a名师讲翻译@ Aming shi jiang fan yi
330
@ a本书试图从专业译员的视角, 通过对学生译文的点评和修改, 让读者认识什么是专业翻译, 专业译员是怎么想的、怎么做的、为什么这么做, 让读者通过亲自练习, 掌握专业翻译的理念和方法。
410
0
@ 12001 @ a名师讲翻译
510
1
@ aMeaning and expression@ eannotated texts in Chinese-English translation@ zeng
606
0
@ a英语@ Aying yu@ x翻译@ x案例
690
@ aH315.9@ v5
701
0
@ a李长栓@ Ali chang shuan@ 4著
701
0
@ a施晓菁@ Ashi xiao jing@ 4著
801
0
@ aCN@ b郑州旅游职业学院@ c20121120
905
@ aZZLYZY@ dH315.9@ e98
理解与表达:汉英翻译案例讲评= Meaning and expression:annotated texts in Chinese-English translation/李长栓, 施晓菁著.-第1版.-北京:外文出版社,2012.04
264页;24cm.-(名师讲翻译)
ISBN 978-7-119-07576-1(简装):CNY34.00
本书试图从专业译员的视角, 通过对学生译文的点评和修改, 让读者认识什么是专业翻译, 专业译员是怎么想的、怎么做的、为什么这么做, 让读者通过亲自练习, 掌握专业翻译的理念和方法。
●
正题名:理解与表达:汉英翻译案例讲评
索取号:H315.9/98
 
预约/预借
序号
登录号
条形码
馆藏地/架位号
状态
备注
1
0276612
202766122
十一楼书库/11W18B0501/
[索取号:H315.9/98]
在馆
架位导航
2
0276613
202766131
十一楼书库/11W18B0501/
[索取号:H315.9/98]
在馆
架位导航
3
0276614
202766140
一楼密集书库C区/
[索取号:H315.9/98]
在馆
架位导航
4
0276615
202766159
一楼密集书库C区/
[索取号:H315.9/98]
在馆
架位导航
5
0276616
202766168
十一楼书库/11W18B0501/
[索取号:H315.9/98]
在馆
架位导航