000
01482nam 2200277 450
001
45079
010
@ a978-7-5001-7366-3@ dCNY59.00
100
@ a20240722d2023 em y0chiy50 ea
101
0
@ achi@ aeng
102
@ aCN@ b110000
105
@ ay a 000yy
106
@ ar
200
1
@ a汉英对比视角下的翻译实践分析@ Ahan ying dui bi shi jiao xia de fan yi shi jian fen xi@ d= C-E and E-C translation analyses: a perspective of contrastive language studies@ f王建国著@ zeng
210
@ a北京@ c中译出版社@ d2023.05
215
@ aXII, 208页@ d23cm
225
2
@ a中译翻译文库@ Azhong yi fan yi wen ku
314
@ a王建国, 对外经济贸易大学英语学院教授、博士生导师 ; 中国英汉语比较研究会理事, 中国对外话语体系委员会委员。
320
@ a有书目 (第200-207页)
330
@ a本书案例主要是文学翻译, 因而更强调对文学意象理解和表达的分析。本书的分析把理解和表达融为一体, 即强调先了解汉英意识差异, 找到原文各种意识差异在原文的表现, 然后根据意识差异选择与译语相适应的表达方式。尽管本书不讨论语言和文化的忠实引入或输出问题, 但认为若需要忠实引入或输出, 译者也必须先了解两种语言文化所承载的意识差异, 才能明白何谓忠实引入或输出, 因而本书所讨论的意识差异对忠实引入或输出也有极其重要的参照价值。
410
0
@ 12001 @ a中译翻译文库
510
1
@ aC-E and E-C translation analyses: a perspective of contrastive language studies@ zeng
606
0
@ a英语@ Aying yu@ x翻译@ x研究
690
@ aH315.9@ v5
701
0
@ a王建国@ Awang jian guo@ 4著
801
0
@ aCN@ b郑州旅游职业学院@ c20240722
905
@ aZZLYZY@ dH315.9@ e346
汉英对比视角下的翻译实践分析= C-E and E-C translation analyses: a perspective of contrastive language studies/王建国著.-北京:中译出版社,2023.05
XII, 208页;23cm.-(中译翻译文库)
ISBN 978-7-5001-7366-3:CNY59.00
本书案例主要是文学翻译, 因而更强调对文学意象理解和表达的分析。本书的分析把理解和表达融为一体, 即强调先了解汉英意识差异, 找到原文各种意识差异在原文的表现, 然后根据意识差异选择与译语相适应的表达方式。尽管本书不讨论语言和文化的忠实引入或输出问题, 但认为若需要忠实引入或输出, 译者也必须先了解两种语言文化所承载的意识差异, 才能明白何谓忠实引入或输出, 因而本书所讨论的意识差异对忠实引入或输出也有极其重要的参照价值。
●
正题名:汉英对比视角下的翻译实践分析
索取号:H315.9/346
 
预约/预借
序号
登录号
条形码
馆藏地/架位号
状态
备注
1
1351481
213514810
十一楼书库/
[索取号:H315.9/346]
在馆
架位导航
2
1351482
213514829
十一楼书库/
[索取号:H315.9/346]
在馆
架位导航
3
1351483
213514838
十一楼书库/
[索取号:H315.9/346]
在馆
架位导航