书目信息

书名: 白先勇小说的翻译模式研究 
作者: 宋仕振
出版信息: 天津   天津人民出版社  2022.08
开本页数: 23cm  329页
丛书名: 南京大学白先勇文化基金·博士文库
单 册:
中图分类: H315.9 I207.4
科图分类:
主题词: 小说--xiao shuo--英语--文学翻译--研究--中国
电子资源:
ISBN: 978-7-201-17771-7
000 01590nam 2200313 450
001 0100529819
005 20230619132343.5
010    @a978-7-201-17771-7@dCNY98.00
100    @a20220922d2022 em y0chiy50 ea
101 @achi@aeng
102    @aCN@b120000
105    @ak a 000yy
106    @ar
200 @a白先勇小说的翻译模式研究@Abai xian yong xiao shuo de fan yi mo shi yan jiu@f宋仕振著
210    @a天津@c天津人民出版社@d2022.08
215    @a329页@d23cm
225 @a南京大学白先勇文化基金·博士文库@Anan jing da xue bai xian yong wen hua ji jin ·bo shi wen ku@f主编白先勇
300    @a本书得到“南京大学白先勇文化基金”资助
314    @a宋仕振, 文学博士, 毕业于南开大学, 现任阜阳师范大学外国语学院英语教师, 主要从事英汉、汉英笔译教学工作。
320    @a有书目 (第312-325页)
330    @a白先勇是台湾当代著名作家, 其小说创作将中华传统的文化底蕴与审美意识提升到一种新的境界。他跨区域、跨国度的文学创作以及由此产生的文学影响, 也为海外华文文学乃至世界文学做出了一定的贡献, 其代表作已被翻译成多种语言, 在国外产生了积极而持续的影响。本书以白先勇的三部代表作即《台北人》《孽子》《纽约客》的英译为研究对象, 以翻译模式为研究主题, 借助英译底稿及其他相关一手资料, 对三种不同翻译模式的缘起、操作过程、策略选择等以历史语境还原的形式进行了动态的描述性研究。
333    @a本书适用于文学翻译研究者
410  0 @12001 @a南京大学白先勇文化基金·博士文库@f主编白先勇
606 @a小说@Axiao shuo@x英语@x文学翻译@x研究@y中国
690    @aH315.9@v5
690    @aI207.4@v5
701  0 @a宋仕振@Asong shi zhen@4著
801  0 @aCN@b郑州支点@c20230620
905    @dH315.9@e281@f3
    
    白先勇小说的翻译模式研究/宋仕振著.-天津:天津人民出版社,2022.08
    329页;23cm.-(南京大学白先勇文化基金·博士文库/主编白先勇)
    本书得到“南京大学白先勇文化基金”资助.-使用对象:本书适用于文学翻译研究者
    
    ISBN 978-7-201-17771-7:CNY98.00
    白先勇是台湾当代著名作家, 其小说创作将中华传统的文化底蕴与审美意识提升到一种新的境界。他跨区域、跨国度的文学创作以及由此产生的文学影响, 也为海外华文文学乃至世界文学做出了一定的贡献, 其代表作已被翻译成多种语言, 在国外产生了积极而持续的影响。本书以白先勇的三部代表作即《台北人》《孽子》《纽约客》的英译为研究对象, 以翻译模式为研究主题, 借助英译底稿及其他相关一手资料, 对三种不同翻译模式的缘起、操作过程、策略选择等以历史语境还原的形式进行了动态的描述性研究。
相关链接 在五车中查询图书 在当当中查询图书 在豆瓣中查询图书


正题名:白先勇小说的翻译模式研究     索取号:H315.9/281         预约/预借

序号 登录号 条形码 馆藏地/架位号 状态 备注
1 1291722   212917227   十一楼书库/11W18B0605/ [索取号:H315.9/281] 在馆     架位导航
2 1291723   212917236   十一楼书库/11W18B0605/ [索取号:H315.9/281] 在馆     架位导航
3 1291724   212917245   十一楼书库/11W18B0605/ [索取号:H315.9/281] 在馆     架位导航