|
000
|
01679nam 2200277 450
|
|
001
|
661458
|
|
005
|
20250708160038.17
|
|
010
|
|
@a978-7-5657-3700-8@dCNY90.00
|
|
100
|
|
@a20241025d2024 em y0chiy50 ea
|
|
101
|
0
|
@achi
|
|
102
|
|
@aCN@b110000
|
|
105
|
|
@aa a 000yy
|
|
200
|
1
|
@a影视译制论纲:麻争旗自选集@Aying shi yi zhi lun gang:ma zheng qi zi xuan ji@f麻争旗著
|
|
205
|
0
|
@a第1版
|
|
210
|
|
@a北京@c中国传媒大学出版社@d2024.08
|
|
215
|
|
@a268页@c图@d24cm
|
|
225
|
2
|
@a中传学者文库@Azhong chuan xue zhe wen ku
|
|
314
|
|
@a麻争旗, 中国传媒大学外国语言文化学院教授、博士生导师, 资深翻译家, 中国翻译协会影视译制委员会副主任委员, 中国高校影视学会影视国际传播专业委员会副主任委员。主要研究领域为翻译学、视听译制、国际传播等。具有丰富的翻译实践经验和教学经验, 译作《失踪之谜》《居里夫人》获全国优秀译制片“飞天奖”完成/承担多项省部级/国家级科研项目。
|
|
320
|
|
@a有书目
|
|
330
|
|
@a本书收录了麻争旗教授发表的23篇重要学术论文, 涉及翻译、影视翻译、译制艺术、译制与国际传播等主要领域, 围绕翻译的理论问题或者方法问题展开, 所以“译论”是本书的一条主线, 以此形成“四个板块”。其中, “翻译论”属于本体性研究, 是关于翻译的基础理论 ; “影视翻译论”属于专业理论, 主要包括影视剧对白翻译的基本理论 ; “译制艺术论”是对整个译制产业的学理思考, 是翻译基础理论对产业的观照和延展, 也是对翻译研究、影视翻译研究及其相关理论研究的汇聚、拓展、提炼和升华, 具有交叉学科理论研究的特征 ; “媒介与传播论”涉及国际传播的问题, 属于对传媒领域与译制具有相关性的问题的思考。
|
|
410
|
0
|
@12001 @a中传学者文库
|
|
606
|
0
|
@a影视艺术@Aying shi yi shu@x翻译@j文集
|
|
690
|
|
@aH059-53@v5
|
|
701
|
0
|
@a麻争旗@Ama zheng qi@4著
|
|
801
|
0
|
@aCN@bHNMG@c20250708
|
|
905
|
|
@aLYXY@dH059-53@e5@f3
|
|
|
|
|
| |
| 影视译制论纲:麻争旗自选集/麻争旗著.-第1版.-北京:中国传媒大学出版社,2024.08 |
| 268页:图;24cm.-(中传学者文库) |
| |
| |
| ISBN 978-7-5657-3700-8:CNY90.00 |
| 本书收录了麻争旗教授发表的23篇重要学术论文, 涉及翻译、影视翻译、译制艺术、译制与国际传播等主要领域, 围绕翻译的理论问题或者方法问题展开, 所以“译论”是本书的一条主线, 以此形成“四个板块”。其中, “翻译论”属于本体性研究, 是关于翻译的基础理论 ; “影视翻译论”属于专业理论, 主要包括影视剧对白翻译的基本理论 ; “译制艺术论”是对整个译制产业的学理思考, 是翻译基础理论对产业的观照和延展, 也是对翻译研究、影视翻译研究及其相关理论研究的汇聚、拓展、提炼和升华, 具有交叉学科理论研究的特征 ; “媒介与传播论”涉及国际传播的问题, 属于对传媒领域与译制具有相关性的问题的思考。 |
| ● |
正题名:影视译制论纲:麻争旗自选集
索取号:H059-53/5
 
预约/预借
| 序号
|
登录号
|
条形码
|
馆藏地/架位号
|
状态
|
备注
|
|
1
|
1420479
|
214204797
|
十一楼书库/
[索取号:H059-53/5]
|
在馆
|
架位导航
|
|
2
|
1420480
|
214204804
|
十一楼书库/
[索取号:H059-53/5]
|
在馆
|
架位导航
|
|
3
|
1420481
|
214204813
|
十一楼书库/
[索取号:H059-53/5]
|
在馆
|
架位导航
|