|
000
|
01392nam0 2200289 450
|
|
001
|
329579
|
|
005
|
20200623173648.3
|
|
010
|
|
@a978-7-5668-2680-0@dCNY68.00
|
|
099
|
|
@aCAL 012019149972
|
|
100
|
|
@a20190829d2019 em y0chiy50 ea
|
|
101
|
0
|
@achi
|
|
102
|
|
@aCN@b440000
|
|
105
|
|
@ay a 000yy
|
|
106
|
|
@ar
|
|
200
|
1
|
@a《红楼梦》称呼语翻译研究@A《hong lou meng》cheng hu yu fan yi yan jiu@f陈毅平著
|
|
210
|
|
@a广州@c暨南大学出版社@d2019.08
|
|
215
|
|
@a239页@d26cm
|
|
225
|
2
|
@a语言服务书系·翻译研究@Ayu yan fu wu shu xi·fan yi yan jiu
|
|
320
|
|
@a有书目
|
|
330
|
|
@a本专著在前期专著《<红楼梦>称呼语研究》和10多篇相关论文基础上进一步深入、系统地研究《红楼梦》现有两大英译本--杨宪益译本和霍克思译本的称呼语翻译。拟从认知、语用、功能、跨文化交际等多个角度对比研究两个译本中的称呼语。该研究不仅具有一定的理论价值, 而且对中国文学作品外译有借鉴作用, 对促进外语教学和汉外教学、培养学生跨文化交际能力有实际作用。研究方法上将采用对比、归纳、定性与定量相结合、问卷调查法等。通过问卷调查, 分析中外读者对《红楼梦》称呼语翻译不同译本的反应, 考察称呼语翻译语料在培养学生跨文化交际意识方面的价值。
|
|
410
|
0
|
@12001 @a语言服务书系·翻译研究
|
|
606
|
0
|
@a《红楼梦》人物@A《hong lou meng》ren wu@x称谓@x英语@x翻译@x研究
|
|
690
|
|
@aH315.9@v5
|
|
690
|
|
@aI207.411@v5
|
|
701
|
0
|
@a陈毅平@Achen yi ping@4著
|
|
801
|
0
|
@aCN@bMG@c20200623
|
|
905
|
|
@aLYXY@dH315.9@e262@f3
|
|
|
|
|
| |
| 《红楼梦》称呼语翻译研究/陈毅平著.-广州:暨南大学出版社,2019.08 |
| 239页;26cm.-(语言服务书系·翻译研究) |
| |
| |
| ISBN 978-7-5668-2680-0:CNY68.00 |
| 本专著在前期专著《<红楼梦>称呼语研究》和10多篇相关论文基础上进一步深入、系统地研究《红楼梦》现有两大英译本--杨宪益译本和霍克思译本的称呼语翻译。拟从认知、语用、功能、跨文化交际等多个角度对比研究两个译本中的称呼语。该研究不仅具有一定的理论价值, 而且对中国文学作品外译有借鉴作用, 对促进外语教学和汉外教学、培养学生跨文化交际能力有实际作用。研究方法上将采用对比、归纳、定性与定量相结合、问卷调查法等。通过问卷调查, 分析中外读者对《红楼梦》称呼语翻译不同译本的反应, 考察称呼语翻译语料在培养学生跨文化交际意识方面的价值。 |
| ● |
正题名:《红楼梦》称呼语翻译研究
索取号:H315.9/262
 
预约/预借
| 序号
|
登录号
|
条形码
|
馆藏地/架位号
|
状态
|
备注
|
|
1
|
1021547
|
210215471
|
十一楼书库/11W18B0604/
[索取号:H315.9/262]
|
在馆
|
架位导航
|
|
2
|
1021548
|
210215480
|
十一楼书库/11W18B0604/
[索取号:H315.9/262]
|
在馆
|
架位导航
|
|
3
|
1021549
|
210215499
|
十一楼书库/11W18B0604/
[索取号:H315.9/262]
|
在馆
|
架位导航
|