书目信息

书名: 《红楼梦》称呼语翻译研究 
作者: 陈毅平
出版信息: 广州   暨南大学出版社  2019.08
开本页数: 26cm  239页
丛书名: 语言服务书系·翻译研究
单 册:
中图分类: H315.9 I207.411
科图分类:
主题词: 《红楼梦》人物--《hong lou meng》ren wu--称谓--英语--翻译--研究
电子资源:
ISBN: 978-7-5668-2680-0
000 01392nam0 2200289 450
001 329579
005 20200623173648.3
010    @a978-7-5668-2680-0@dCNY68.00
099    @aCAL 012019149972
100    @a20190829d2019 em y0chiy50 ea
101 @achi
102    @aCN@b440000
105    @ay a 000yy
106    @ar
200 @a《红楼梦》称呼语翻译研究@A《hong lou meng》cheng hu yu fan yi yan jiu@f陈毅平著
210    @a广州@c暨南大学出版社@d2019.08
215    @a239页@d26cm
225 @a语言服务书系·翻译研究@Ayu yan fu wu shu xi·fan yi yan jiu
320    @a有书目
330    @a本专著在前期专著《<红楼梦>称呼语研究》和10多篇相关论文基础上进一步深入、系统地研究《红楼梦》现有两大英译本--杨宪益译本和霍克思译本的称呼语翻译。拟从认知、语用、功能、跨文化交际等多个角度对比研究两个译本中的称呼语。该研究不仅具有一定的理论价值, 而且对中国文学作品外译有借鉴作用, 对促进外语教学和汉外教学、培养学生跨文化交际能力有实际作用。研究方法上将采用对比、归纳、定性与定量相结合、问卷调查法等。通过问卷调查, 分析中外读者对《红楼梦》称呼语翻译不同译本的反应, 考察称呼语翻译语料在培养学生跨文化交际意识方面的价值。
410  0 @12001 @a语言服务书系·翻译研究
606 @a《红楼梦》人物@A《hong lou meng》ren wu@x称谓@x英语@x翻译@x研究
690    @aH315.9@v5
690    @aI207.411@v5
701  0 @a陈毅平@Achen yi ping@4著
801  0 @aCN@bMG@c20200623
905    @aLYXY@dH315.9@e262@f3
    
    《红楼梦》称呼语翻译研究/陈毅平著.-广州:暨南大学出版社,2019.08
    239页;26cm.-(语言服务书系·翻译研究)
    
    
    ISBN 978-7-5668-2680-0:CNY68.00
    本专著在前期专著《<红楼梦>称呼语研究》和10多篇相关论文基础上进一步深入、系统地研究《红楼梦》现有两大英译本--杨宪益译本和霍克思译本的称呼语翻译。拟从认知、语用、功能、跨文化交际等多个角度对比研究两个译本中的称呼语。该研究不仅具有一定的理论价值, 而且对中国文学作品外译有借鉴作用, 对促进外语教学和汉外教学、培养学生跨文化交际能力有实际作用。研究方法上将采用对比、归纳、定性与定量相结合、问卷调查法等。通过问卷调查, 分析中外读者对《红楼梦》称呼语翻译不同译本的反应, 考察称呼语翻译语料在培养学生跨文化交际意识方面的价值。
相关链接 在五车中查询图书 在当当中查询图书 在豆瓣中查询图书


正题名:《红楼梦》称呼语翻译研究     索取号:H315.9/262         预约/预借

序号 登录号 条形码 馆藏地/架位号 状态 备注
1 1021547   210215471   十一楼书库/11W18B0604/ [索取号:H315.9/262] 在馆     架位导航
2 1021548   210215480   十一楼书库/11W18B0604/ [索取号:H315.9/262] 在馆     架位导航
3 1021549   210215499   十一楼书库/11W18B0604/ [索取号:H315.9/262] 在馆     架位导航