000
02945nam0 22002891 450
001
01MzSoft20131208120251
005
20131208133004.87
010
@ a978-7-5619-0879-2@ b精装@ dCNY49.00
099
@ aCAL 012001327708
100
@ a20010322d2012 ekmy0chiy0121 ea
101
0
@ achi@ aeng
102
@ aCN@ b110000
105
@ aa z 000yy
106
@ ar
200
1
@ a对外汉语常用词语对比例释@ ADui Wai Han Yu Chang Yong Ci Yu Dui Bi Li Shi@ d= Comparative illustration of common Chinese words and expressions@ f卢福波编著@ g洪惠玲, 刘萍英文翻译@ zeng
205
@ a第1版
210
@ a北京@ c北京语言文化大学出版社@ d2012.12
215
@ a756页@ d20cm
320
@ a有书目和索引(第739-756页)
330
@ a《对外汉语常用词语对比例释》是一部具有学习和参考价值的辞书性著作,它的主要使用对象是把汉语作为外语或第二语言的学习者、从事对外汉语教学与研究的教师和研究生等。它是将现代汉语中一部分最常用的、意义相近的或有相似点的词语分组进行对比分析,指出意义上、色彩上、搭配上、使用上的异同,以便学生正确理解、掌握与使用,为教师教学与研究提供参考。到目前为止,词语辨析类工具书国内已出版了几部,最有代表性的要算刘叔新先生主编的《现代汉语同义词词典》,此外汉语综合性工具书中由冯志纯、周行健先生主编的《新编汉语多功能词典》也对大量词语进行了辨析,那么为什么还要写这部书呢?这主要是因为使用对象的不同。现有的此类书主要是以操汉语的中国人为对象编写的,因此无论是选词范围、分析角度,还是例句选用都以汉语语感丰富的中国人的理解、体味及存在的问题为切人点和研究点,这往往解决不了外国留学生存在的问题。外国留学生遇到的词与词的对比,常常并不局限在同一词性上,如:“怕”、“害怕”与“可怕”,“全体”、“全部”与“整个”,“希望”与“愿望”,“在好”与“友谊”等有些词意义上似乎不那么相近,如:“想”与“要”、“还是”与“或者”“知道’与“了解”、“问”与“打听”、“教’与“请教”、“信心”与“决心”等;有些词用法上完全混为一谈,如:“见”与“见面”、“看”与“看见”、“帮”与“帮忙”、“送”与“送行”;还有很多弄不清的意义虚的或较虚的词,如:“再”、“又”、“也”等,“很”“真”“太”等,“对”、“对于”、“跟”、“朝”、“向”、“往”等,“的”、“了”等等。外国学生对于这些词不是理解了就会用,因为语感达不到,往往需要有具体规则帮助他们把握可用或不可用的情况,用具体例子告诉他们可取与不可取的用法,这些是一般的辨析词典几乎不涉及的问题,也是编写这部书的难点、重点所在。外国留学生遇到的难题,常常也是教师的难题。因为一般的工具书很难解决学生的问题,这些问题常常自然地被摆在老师面前。这些在中国人眼中十分熟悉、习焉不察的词,对比起来往往相当困难。老师们常常为解决几个词的对比绞尽脑汁、查遍所有的工具书,既费时又费力。为此,学习汉语的外国人、从事对外汉语教学的教师等都迫切需要一部适应对外汉语教学的词语对比类的工具书和参考书。
510
1
@ aComparative illustration of common Chinese words and expressions@ zeng
606
0
@ a对外汉语教学@ ADui Wai Han Yu Jiao Xue@ x词汇@ j教学参考资料
690
@ aH195.4@ v5
701
0
@ a卢福波,@ ALu Fubo@ f1954-
702
0
@ a洪惠玲@ AHong Huiling@ c(英语)@ 4译
801
0
@ aCN@ b郑州旅游职业学院@ c20131220
905
@ aZZLYZY@ dH195.4@ e47@ f5
对外汉语常用词语对比例释= Comparative illustration of common Chinese words and expressions/卢福波编著/洪惠玲, 刘萍英文翻译.-第1版.-北京:北京语言文化大学出版社,2012.12
756页;20cm
ISBN 978-7-5619-0879-2(精装):CNY49.00
《对外汉语常用词语对比例释》是一部具有学习和参考价值的辞书性著作,它的主要使用对象是把汉语作为外语或第二语言的学习者、从事对外汉语教学与研究的教师和研究生等。它是将现代汉语中一部分最常用的、意义相近的或有相似点的词语分组进行对比分析,指出意义上、色彩上、搭配上、使用上的异同,以便学生正确理解、掌握与使用,为教师教学与研究提供参考。到目前为止,词语辨析类工具书国内已出版了几部,最有代表性的要算刘叔新先生主编的《现代汉语同义词词典》,此外汉语综合性工具书中由冯志纯、周行健先生主编的《新编汉语多功能词典》也对大量词语进行了辨析,那么为什么还要写这部书呢?这主要是因为使用对象的不同。现有的此类书主要是以操汉语的中国人为对象编写的,因此无论是选词范围、分析角度,还是例句选用都以汉语语感丰富的中国人的理解、体味及存在的问题为切人点和研究点,这往往解决不了外国留学生存在的问题。外国留学生遇到的词与词的对比,常常并不局限在同一词性上,如:“怕”、“害怕”与“可怕”,“全体”、“全部”与“整个”,“希望”与“愿望”,“在好”与“友谊”等有些词意义上似乎不那么相近,如:“想”与“要”、“还是”与“或者”“知道’与“了解”、“问”与“打听”、“教’与“请教”、“信心”与“决心”等;有些词用法上完全混为一谈,如:“见”与“见面”、“看”与“看见”、“帮”与“帮忙”、“送”与“送行”;还有很多弄不清的意义虚的或较虚的词,如:“再”、“又”、“也”等,“很”“真”“太”等,“对”、“对于”、“跟”、“朝”、“向”、“往”等,“的”、“了”等等。外国学生对于这些词不是理解了就会用,因为语感达不到,往往需要有具体规则帮助他们把握可用或不可用的情况,用具体例子告诉他们可取与不可取的用法,这些是一般的辨析词典几乎不涉及的问题,也是编写这部书的难点、重点所在。外国留学生遇到的难题,常常也是教师的难题。因为一般的工具书很难解决学生的问题,这些问题常常自然地被摆在老师面前。这些在中国人眼中十分熟悉、习焉不察的词,对比起来往往相当困难。老师们常常为解决几个词的对比绞尽脑汁、查遍所有的工具书,既费时又费力。为此,学习汉语的外国人、从事对外汉语教学的教师等都迫切需要一部适应对外汉语教学的词语对比类的工具书和参考书。
●
正题名:对外汉语常用词语对比例释
索取号:H195.4/47
 
预约/预借
序号
登录号
条形码
馆藏地/架位号
状态
备注
1
0490901
204909019
十一楼书库/11W15B0406/
[索取号:H195.4/47]
在馆
架位导航
2
0490902
204909028
十一楼书库/11W15B0406/
[索取号:H195.4/47]
在馆
架位导航
3
0490903
204909037
十一楼书库/11W15B0406/
[索取号:H195.4/47]
在馆
架位导航
4
0490904
204909046
十一楼书库/11W15B0406/
[索取号:H195.4/47]
在馆
架位导航
5
0490905
204909055
十一楼书库/11W15B0406/
[索取号:H195.4/47]
在馆
架位导航