书目信息

书名: 勃朗宁夫人十四行诗集汉译七言律诗 
作者: 勃朗宁 著 ;张湘平, 张馨 译注
出版信息: 石家庄   花山文艺出版社  2024.02
开本页数: 24cm  27, 181页, [2] 页图版
丛书名:
单 册:
中图分类: I561.24 I052
科图分类:
主题词: 十四行诗--shi si xing shi--诗集--英国--近代 , 英语诗歌--ying yu shi ge--文学翻译--七言律诗--研究
电子资源:
ISBN: 978-7-5511-6997-4
000 01509nam0 2200301 450
001 661051
005 20250707182134.73
010    @a978-7-5511-6997-4@b精装@dCNY75.00
100    @a20240412d2024 em y0chiy50 ea
101 @achi@aeng@ceng
102    @aCN@b130000
105    @aaf z 000gy
200 @a勃朗宁夫人十四行诗集汉译七言律诗@Abo lang ning fu ren shi si xing shi ji han yi qi yan lv shi@f(英) 伊丽莎白·芭蕾特·勃朗宁著@g张湘平译注@g张馨点评
205 @a第1版
210    @a石家庄@c花山文艺出版社@d2024.02
215    @a27, 181页, [2] 页图版@c图@d24cm
300    @a凌翔阅读
314    @a张湘平 (1993-), 湖南新化人。2015年7月毕业于天津科技大学和美国库克大学。
330    @a本书是我国第一部以七言格律形式翻译的《勃朗宁夫人十四行诗集》。它是世界爱情十四行诗集“双璧”之一, 是英国乃至世界文学史上的珍品。这部感人的诗集就是勃朗宁夫妇爱情生活的真实写照, 其美丽动人, 甚至超过莎士比亚的十四行诗集。译者打通了国学七言格律和十四行诗格律的关节, 深度融合勃朗宁夫人十四行诗的美妙意境和深广内容, 以保原文情调, 传译著精灵为原则和深厚的古典诗词功力, 以纵横捭阖的笔墨, 翻译了这部世界文学名著。
606 @a十四行诗@Ashi si xing shi@x诗集@y英国@z近代
606 @a英语诗歌@Aying yu shi ge@x文学翻译@x七言律诗@x研究
690    @aI561.24@v5
690    @aI052@v5
701  1 @a勃朗宁@Abo lang ning@g(Browning, Elizabeth Barrett),@f1806-1861@4著
702  0 @a张湘平,@Azhang xiang ping@f1993-@4译注
702  0 @a张馨@Azhang xin@4点评
801 @aCN@bHNMG@c20250707
905    @aLYXY@dI561.24@e43@f3
    
    勃朗宁夫人十四行诗集汉译七言律诗/(英) 伊丽莎白·芭蕾特·勃朗宁著/张湘平译注/张馨点评.-第1版.-石家庄:花山文艺出版社,2024.02
    27, 181页, [2] 页图版:图;24cm
    凌翔阅读
    
    ISBN 978-7-5511-6997-4(精装):CNY75.00
    本书是我国第一部以七言格律形式翻译的《勃朗宁夫人十四行诗集》。它是世界爱情十四行诗集“双璧”之一, 是英国乃至世界文学史上的珍品。这部感人的诗集就是勃朗宁夫妇爱情生活的真实写照, 其美丽动人, 甚至超过莎士比亚的十四行诗集。译者打通了国学七言格律和十四行诗格律的关节, 深度融合勃朗宁夫人十四行诗的美妙意境和深广内容, 以保原文情调, 传译著精灵为原则和深厚的古典诗词功力, 以纵横捭阖的笔墨, 翻译了这部世界文学名著。
相关链接 在五车中查询图书 在当当中查询图书 在豆瓣中查询图书


正题名:勃朗宁夫人十四行诗集汉译七言律诗     索取号:I561.24/43         预约/预借

序号 登录号 条形码 馆藏地/架位号 状态 备注
1 1415700   214157008   九楼书库/ [索取号:I561.24/43] 在馆     架位导航
2 1415701   214157017   九楼书库/ [索取号:I561.24/43] 在馆     架位导航
3 1415702   214157026   九楼书库/ [索取号:I561.24/43] 在馆     架位导航