|
000
|
01415nam0 2200301 450
|
|
001
|
328738
|
|
005
|
20200623182438.2
|
|
010
|
|
@a978-7-313-21458-4@dCNY58.00
|
|
099
|
|
@aCAL 012019139852
|
|
100
|
|
@a20190916d2019 em y0chiy50 ea
|
|
101
|
0
|
@achi@aeng
|
|
102
|
|
@aCN@b310000
|
|
105
|
|
@ak a 001yy
|
|
106
|
|
@ar
|
|
200
|
1
|
@a乐府诗英译研究@Ayue fu shi ying yi yan jiu@d= Studies on Yuefu poetry translation@f贾晓英, 李正栓著@zeng
|
|
210
|
|
@a上海@c上海交通大学出版社@d2019.09
|
|
215
|
|
@a217页@d26cm
|
|
300
|
|
@a教育部人文社会科学研究规划基金项目
|
|
320
|
|
@a有书目 (第209-214页) 和索引
|
|
330
|
|
@a本书以乐府诗英译版本流传的渊源和发展过程作为主要书写脉络, 但主要研究目的并非要勾勒乐府诗的英译发展历史, 而是要通过细微的文本分析, 比较汉、英两种语言间的文体差异与汉、英诗歌间的文化差异, 结合乐府诗本体的语言、文化特点, 深入探讨乐府诗在汉一英翻译过程中如何转换、传达并保留原文的内容。为此, 本书的研究以国内外公开发行的不同时期、具有代表性的英译文本为主要依据。在众多的译者中选择了成就最大、最具代表性的9位译者, 这些译者运用不同的翻译策略和翻译技巧, 翻译了风格各异的乐府诗。
|
|
510
|
1
|
@aStudies on Yuefu poetry translation@zeng
|
|
606
|
0
|
@a乐府诗@Ayue fu shi@x英语@x文学翻译@x研究@y中国
|
|
690
|
|
@aI207.22@v4
|
|
690
|
|
@aH315.9@v4
|
|
701
|
0
|
@a贾晓英@Ajia xiao ying@4著
|
|
701
|
0
|
@a李正栓@Ali zheng shuan@4著
|
|
801
|
0
|
@aCN@bMG@c20200623
|
|
905
|
|
@aLYXY@dI207.22@e401@f3
|
|
|
|
|
| |
| 乐府诗英译研究= Studies on Yuefu poetry translation/贾晓英, 李正栓著.-上海:上海交通大学出版社,2019.09 |
| 217页;26cm |
| 教育部人文社会科学研究规划基金项目 |
| |
| ISBN 978-7-313-21458-4:CNY58.00 |
| 本书以乐府诗英译版本流传的渊源和发展过程作为主要书写脉络, 但主要研究目的并非要勾勒乐府诗的英译发展历史, 而是要通过细微的文本分析, 比较汉、英两种语言间的文体差异与汉、英诗歌间的文化差异, 结合乐府诗本体的语言、文化特点, 深入探讨乐府诗在汉一英翻译过程中如何转换、传达并保留原文的内容。为此, 本书的研究以国内外公开发行的不同时期、具有代表性的英译文本为主要依据。在众多的译者中选择了成就最大、最具代表性的9位译者, 这些译者运用不同的翻译策略和翻译技巧, 翻译了风格各异的乐府诗。 |
| ● |
正题名:乐府诗英译研究
索取号:I207.22/401
 
预约/预借
| 序号
|
登录号
|
条形码
|
馆藏地/架位号
|
状态
|
备注
|
|
1
|
1019258
|
210192584
|
八楼书库/8E07A0203/
[索取号:I207.22/401]
|
在馆
|
架位导航
|
|
2
|
1019259
|
210192593
|
八楼书库/8E07A0203/
[索取号:I207.22/401]
|
在馆
|
架位导航
|
|
3
|
1019260
|
210192600
|
八楼书库/8E07A0203/
[索取号:I207.22/401]
|
在馆
|
架位导航
|