|
000
|
01580nam0 2200313 450
|
|
001
|
0100540029
|
|
005
|
20230623133452.4
|
|
010
|
|
@a978-7-5227-1191-1@dCNY136.00
|
|
100
|
|
@a20230228d2022 em y0chiy50 ea
|
|
101
|
0
|
@achi
|
|
102
|
|
@aCN@b110000
|
|
105
|
|
@aak a 000yy
|
|
106
|
|
@ar
|
|
200
|
1
|
@a《论语》英译与文化传播@A《lun yu 》ying yi yu wen hua chuan bo@e@f刘宏伟著
|
|
210
|
|
@a北京@c中国社会科学出版社@d2022.10
|
|
215
|
|
@a389页@c图@d24cm
|
|
300
|
|
@a本书受到湖南省社科评委会一般项目 (编号: XSP19YBZ038)、湖南省社科基金外语联合项目 (
|
|
314
|
|
@a刘宏伟, 湖南益阳人, 广东外语外贸大学外国语言文学博士, 湖南大学外国语言文学博士后, 广东外语外贸大学高级翻译学院访问学者, 现任长沙师范学院外国语学院副院长, 副教授, 外国语言文学翻译学科方向带头人, 省级一流本科专业建设点英语专业负责人, 主要研究方向为翻译教学、典籍翻译。
|
|
320
|
|
@a有书目 (第353-381页)
|
|
330
|
|
@a本书运用了文献研究、文本分析、个案研究、跨学科研究及问卷测量法等多种研究方法, 融合传播学、哲学与比较文化学等相关理论, 对《论语》英译与道德文化传播进行了深入系统研究。同时, 参照以往经典传播模式, 构建了中国传统道德文化典籍“人己通”对外译介新模式, 并以《论语》英译为例, 提出实施该模式应遵循的原则。
|
|
333
|
|
@a本书适用于中华文化传播研究者
|
|
517
|
1
|
@a《论语》英译与文化传播@A《lun yu 》ying yi yu wen hua chuan bo
|
|
605
|
|
@a《论语》@A《lun yu 》@x英语@x翻译@x研究
|
|
606
|
0
|
@a中华文化@Azhong hua wen hua@x文化传播@x研究
|
|
690
|
|
@aH315.9@v5
|
|
690
|
|
@aB222.25@v5
|
|
701
|
0
|
@a刘宏伟@Aliu hong wei@4著
|
|
801
|
0
|
@aCN@b郑州支点@c20230620
|
|
905
|
|
@dH315.9@e293@f3
|
|
|
|
|
| |
| 《论语》英译与文化传播/刘宏伟著.-北京:中国社会科学出版社,2022.10 |
| 389页:图;24cm |
| 本书受到湖南省社科评委会一般项目 (编号: XSP19YBZ038)、湖南省社科基金外语联合项目 (.-使用对象:本书适用于中华文化传播研究者 |
| |
| ISBN 978-7-5227-1191-1:CNY136.00 |
| 本书运用了文献研究、文本分析、个案研究、跨学科研究及问卷测量法等多种研究方法, 融合传播学、哲学与比较文化学等相关理论, 对《论语》英译与道德文化传播进行了深入系统研究。同时, 参照以往经典传播模式, 构建了中国传统道德文化典籍“人己通”对外译介新模式, 并以《论语》英译为例, 提出实施该模式应遵循的原则。 |
| ● |
正题名:《论语》英译与文化传播
索取号:H315.9/293
 
预约/预借
| 序号
|
登录号
|
条形码
|
馆藏地/架位号
|
状态
|
备注
|
|
1
|
1279644
|
212796447
|
十一楼书库/11W18B0606/
[索取号:H315.9/293]
|
在馆
|
架位导航
|
|
2
|
1279645
|
212796456
|
十一楼书库/11W18B0606/
[索取号:H315.9/293]
|
在馆
|
架位导航
|
|
3
|
1279646
|
212796465
|
十一楼书库/11W18B0606/
[索取号:H315.9/293]
|
在馆
|
架位导航
|