000
01500nam0 2200313 450
001
0100529576
005
20230619122728.4
010
@ a978-7-5227-0815-7@ dCNY79.00
100
@ a20221125d2022 em y0chiy50 ea
101
0
@ achi
102
@ aCN@ b110000
105
@ aak a 000yy
106
@ ar
200
1
@ a英汉文学作品中方言的翻译比较研究@ Aying han wen xue zuo pin zhong fang yan de fan yi bi jiao yan jiu@ d= A comparative study of dialect translation in English and Chinese literary works@ f姜静著
210
@ a北京@ c中国社会科学出版社@ d2022.11
215
@ a219页@ c图@ d23cm
300
@ a中央民族大学青年教师科研能力提升计划成果
314
@ a姜静, 女, 中央民族大学外国语学院翻译系教师。
320
@ a有书目 (第197-214页)
330
@ a本书以英汉方言的形式和功能差异为基础, 以翻译方向和文学类型为变量, 用文学文体学定量和定性研究方法, 较为深入地比较具体的名作名译, 分别从汉英和英汉两个翻译方向对小说与戏剧两种文本类型中的方言翻译进行研究。通过比较分析, 本书深入探讨了英汉方言互译的语体转换特征、小说与戏剧方言翻译策略的异同、方言翻译的语言特点及相关影响因素等问题。
333
@ a本书适用于英汉文学作品中方言的翻译比较研究人员
510
1
@ aComparative study of dialect translation in English and Chinese literary works@ zeng
606
0
@ a英语文学@ Aying yu wen xue@ x文学翻译@ x研究
606
0
@ a中国文学@ Azhong guo wen xue@ x英语@ x翻译@ x研究
690
@ aH315.9@ v5
690
@ aI046@ v5
701
0
@ a姜静@ Ajiang jing@ 4著
801
0
@ aCN@ b郑州支点@ c20230620
905
@ dH315.9@ e283@ f3
英汉文学作品中方言的翻译比较研究= A comparative study of dialect translation in English and Chinese literary works/姜静著.-北京:中国社会科学出版社,2022.11
219页:图;23cm
中央民族大学青年教师科研能力提升计划成果.-使用对象:本书适用于英汉文学作品中方言的翻译比较研究人员
ISBN 978-7-5227-0815-7:CNY79.00
本书以英汉方言的形式和功能差异为基础, 以翻译方向和文学类型为变量, 用文学文体学定量和定性研究方法, 较为深入地比较具体的名作名译, 分别从汉英和英汉两个翻译方向对小说与戏剧两种文本类型中的方言翻译进行研究。通过比较分析, 本书深入探讨了英汉方言互译的语体转换特征、小说与戏剧方言翻译策略的异同、方言翻译的语言特点及相关影响因素等问题。
●
正题名:英汉文学作品中方言的翻译比较研究
索取号:H315.9/283
 
预约/预借
序号
登录号
条形码
馆藏地/架位号
状态
备注
1
1294086
212940861
十一楼书库/11W18B0605/
[索取号:H315.9/283]
在馆
架位导航
2
1294087
212940870
十一楼书库/11W18B0605/
[索取号:H315.9/283]
在馆
架位导航
3
1294088
212940889
十一楼书库/11W18B0605/
[索取号:H315.9/283]
在馆
架位导航