书目信息

书名: 论英汉文化翻译研究 
作者: 李延林 夏志明 谢孝兰
出版信息: 成都   电子科技大学出版社  2014.05
开本页数: 24cm  293页
丛书名:
单 册:
中图分类: H315.9
科图分类:
主题词: 语言、文字--常用外国语--英语--写作、修辞--翻译
电子资源:
ISBN: 978-7-5647-2008-7
000 00953nam0 2200253 450
001 0114010372
005 20140924125502.5
010    @a978-7-5647-2008-7@dCNY58.00
100    @a20140901d2014 em y0chiy0110 ea
101 @achi
102    @aCN
105    @af z 000zy
106    @ar
200 @a论英汉文化翻译研究@ALun Ying Han Wen Hua Fan Yi Yan Jiu @f李延林,夏志明,谢孝兰著
210    @a成都@c电子科技大学出版社@d2014.05
215    @a293页@d24cm
330    @a过去人们在翻译教学中往往注重词、句和篇章译法的学习与关注,而对翻译中文化内涵的处理的讨论显得重视不够;有人认为,翻译就是词对词、句对句、篇章对篇章的文字转换,没有文化翻译这种提法,本书重点研究了这方面
606 @a语言、文字@x常用外国语@x英语@x写作、修辞@x翻译
690    @aH315.9@v5
701  0 @a李延林@ALi Yan Lin @4著
701  0 @a夏志明@AXia Zhi Ming @4著
701  0 @a谢孝兰@AXie Xiao Lan @4著
801  0 @aCN@b郑州旅游职业学院@c20140901
905    @aZZLYZY@dH315.9@e206@f5
    
    论英汉文化翻译研究/李延林,夏志明,谢孝兰著.-成都:电子科技大学出版社,2014.05
    293页;24cm
    
    
    ISBN 978-7-5647-2008-7:CNY58.00
    过去人们在翻译教学中往往注重词、句和篇章译法的学习与关注,而对翻译中文化内涵的处理的讨论显得重视不够;有人认为,翻译就是词对词、句对句、篇章对篇章的文字转换,没有文化翻译这种提法,本书重点研究了这方面
相关链接 在五车中查询图书 在当当中查询图书 在豆瓣中查询图书


正题名:论英汉文化翻译研究     索取号:H315.9/206         预约/预借

序号 登录号 条形码 馆藏地/架位号 状态 备注
1 0798863   207988631   十一楼书库/11W18B0601/ [索取号:H315.9/206] 在馆     架位导航
2 0798864   207988640   十一楼书库/11W18B0601/ [索取号:H315.9/206] 在馆     架位导航
3 0798865   207988659   一楼密集书库C区/ [索取号:H315.9/206] 在馆     架位导航
4 0798866   207988668   一楼密集书库C区/ [索取号:H315.9/206] 在馆     架位导航
5 0798867   207988677   一楼密集书库C区/ [索取号:H315.9/206] 在馆     架位导航