|
000
|
01714nam 2200301 450
|
|
001
|
31969
|
|
005
|
20230602093650.34
|
|
010
|
|
@a978-7-308-23394-1@dCNY78.00
|
|
100
|
|
@a20230320d2023 em y0chiy50 ea
|
|
101
|
0
|
@achi
|
|
102
|
|
@aCN@b330000
|
|
105
|
|
@ay a 000yy
|
|
200
|
1
|
@a翻译与文学论稿@Afan yi yu wen xue lun gao@f许钧著
|
|
210
|
|
@a杭州@c浙江大学出版社@d2023.02
|
|
215
|
|
@a336页@d24cm
|
|
225
|
2
|
@a中华译学馆·中华翻译研究文库@Azhong hua yi xue guan · zhong hua fan yi yan jiu wen ku@h第五辑
|
|
300
|
|
@a“十四五”时期国家重点出版物出版专项规划项目
|
|
314
|
|
@a许钧, 浙江大学文科资深教授, 主要研究方向为翻译学与法国文学。
|
|
320
|
|
@a有书目
|
|
330
|
|
@a本书属于“中华译学馆中华翻译研究文库”。本书是作者近两年围绕新时代中外文学与翻译、翻译人才培养和翻译学科建设等问题展开的系列学术思考。第一辑“翻译与文学思考”对文明对话视野下中外文学译介与传播展开文化批评视角的宏观思考和典型个案分析, 倡导在翻译教学和人才培养中应秉持文化立场。第二辑“翻译与文学对谈”走进文学家、翻译家的精神世界, 畅谈人文学者的情怀与担当, 助力推动学科建设与人才培养。第三辑“翻译与文学散论”聚焦文明互鉴中的文学家与文化巨匠, 描绘文学、译学何以拓展人类的思想疆域。第四辑“序言”系作者为八部各具特色的著述撰写的序言, 是对文学经典翻译与翻译文学经典的纲领性书写。第五辑“专访”系2021年度《现代快报》《解放日报》和香港《文汇报》等的专题访谈, 全面介绍本书作者毕生在译的层面、学的层面和中外文化交流领域的学术倡导与践行。
|
|
410
|
0
|
@12001 @a中华译学馆·中华翻译研究文库@h第五辑
|
|
606
|
0
|
@a翻译理论@Afan yi li lun@x研究
|
|
606
|
0
|
@a文学翻译@Awen xue fan yi@x研究
|
|
690
|
|
@aH059@v5
|
|
690
|
|
@aI046@v5
|
|
701
|
0
|
@a许钧@Axu jun@4著
|
|
801
|
0
|
@aCN@b人天书店@c20230602
|
|
905
|
|
@aZZLYZY@dH059@e130
|
|
|
|
|
| |
| 翻译与文学论稿/许钧著.-杭州:浙江大学出版社,2023.02 |
| 336页;24cm.-(中华译学馆·中华翻译研究文库.第五辑) |
| “十四五”时期国家重点出版物出版专项规划项目 |
| |
| ISBN 978-7-308-23394-1:CNY78.00 |
| 本书属于“中华译学馆中华翻译研究文库”。本书是作者近两年围绕新时代中外文学与翻译、翻译人才培养和翻译学科建设等问题展开的系列学术思考。第一辑“翻译与文学思考”对文明对话视野下中外文学译介与传播展开文化批评视角的宏观思考和典型个案分析, 倡导在翻译教学和人才培养中应秉持文化立场。第二辑“翻译与文学对谈”走进文学家、翻译家的精神世界, 畅谈人文学者的情怀与担当, 助力推动学科建设与人才培养。第三辑“翻译与文学散论”聚焦文明互鉴中的文学家与文化巨匠, 描绘文学、译学何以拓展人类的思想疆域。第四辑“序言”系作者为八部各具特色的著述撰写的序言, 是对文学经典翻译与翻译文学经典的纲领性书写。第五辑“专访”系2021年度《现代快报》《解放日报》和香港《文汇报》等的专题访谈, 全面介绍本书作者毕生在译的层面、学的层面和中外文化交流领域的学术倡导与践行。 |
| ● |
正题名:翻译与文学论稿
索取号:H059/130
 
预约/预借
| 序号
|
登录号
|
条形码
|
馆藏地/架位号
|
状态
|
备注
|
|
1
|
1225830
|
212258304
|
继续教育学院资料室/
[索取号:H059/130]
|
在馆
|
架位导航
|